문화(예술, 음악, 독서)

'A Land Remembered' 번역 시작!(일부 공개)

quick-snail 2025. 9. 10. 11:35
반응형

시작이 반이라고 번역을 시작했습니다. 소개해 드린 방법으로 3페이지 초벌 작업하는데 10분도 안걸립니다. 여러분도 도전해 보세요. 영문 원본과 한글 번역본 참고하세요. 제목은 우선 '대지의 기억'으로 정했습니다. 좋은 의견 주시면 반영하겠습니다.

A LAND

REMEMBERED

 

 

Patrick D. Smith

 

 

 

 

Pineapple Press

Sarasota, Florida

 

 

 

 

 

 

 

To the grandchildren

Dan, Kimberly, Joshua and Matthew

with love from "Grampy"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ONE

MIAMI, FLORIDA

1968

 

 

The silver Rolls-Royce glided off Key Biscayne as smoothly as a dolphin cutting the green water of the bay. Solomon MacIvey sat on the back seat, staring intensely at each house they passed, at the spotlessly manicured lawns, as if seeing these things for the first and last time. As they neared the causeway he muttered, "For what this one island is worth today my pappa could have bought the whole damned state back in 1883 when I was born. Folks has gone as crazy as betsybugs."

"That's right, Mister MacIvey," the driver agreed. "They all gone plumb crazy."

When they came to a park bordered by stately royal palms the old man squinted his tired eyes at the entrance sign: "Solomon MacIvey Park." Then he leaned forward, shook the driver's shoulder and said, "You see that, Arthur. Bought that fifteen acres back in oh-nine for forty-seven dollars and fifty cents. Can you imagine it? And some folks thought I'd been skinned for paying that much. Bet not one damned soul who uses the park can say who Solomon MacIvey is or could care less. Probably cuss me as some empire-building bastard who stole everybody blind back in the old days and then gave this park to salve his conscience."

The black driver nodded in agreement as he turned from the Rick-enbacker Causeway and headed up Brickell Avenue. "You sure you want to go through with this, Mister MacIvey?" he asked, knowing what the answer would be but feeling he should ask again for the last time. "I could turn around and go back right now if you'll change your mind."

"I'll not change my mind," MacIvey grunted, "and there'll be no turning back. I don't want to see that big house again. Not ever! Not a single MacIvey died in a fancy place like that, and I'm damned if I'll be the first. We'll go to Punta Rassa as planned, but first I want you to drive up Miami Beach. I want to see it one more time."

"Yes sir, Mister MacIvey. I'll turn across the MacArthur Causeway."

As they crossed the causeway they could see cruise ships making their way into the port, their masts decorated gaily with multi-colored banners. Then the Rolls turned left onto Collins Avenue and moved slowly up South Miami Beach.

The streets here were lined with shabby, rundown apartments and hotels, porches filled with old people sitting in cane-bottom chairs. staring at nothing, some asleep and others perhaps even dead and as yet unnoticed, men and women who had retired from the harsh climate of the North and ended up trapped in the rococo world of South Miami Beach.

"It ain't nothing but a walking cemetery," Maclvey said, staring through heat waves that already drifted up from sultry sidewalks. "Should be turned back to the gulls and terns."

As they continued up Collins Avenue it suddenly changed, as if a boundary line had been drawn across the island, the beach now lined with majestic hotels, one after the other, interspersed with towering condominiums, a concrete and glass canyon blocking the view of the ocean except for those willing to pay to see it from a balcony.)

And then they came to the La Florida Hotel, sitting like a stuffed frog, rising boastfully above all of them, thirty stories, with the letters MCI blažened across its top. The old man said, "I hope someday the son-of-a-bitch gets blown down. I should 'a never built it in the first place."

From this point north the avenue was lined with motels and cocktail lounges and fast food emporiums and souvenir stores with their display windows stuffed with junk, some of it authentic Florida souvenirs made in Hong Kong.

MacIvey then said, "That's enough, Arthur. I'd rather try to remem-ber it like it was when I first saw it. Get us off of here at the very next exit."

The driver turned left onto the Julia Tuttle Causeway leading to the mainland. The old man said, "You know who Julia Tuttle was, Arthur?"

"No sir. I sure don't."

Julia Tottile

"Hell, I do! My mamma visited with her first time we came here in 1895, a few months after the big freeze. She lived in a part of old Fort Dallas. I think Mamma and her had tea together, or maybe it was fruit juice. When the freeze killed everything in Florida except for here, Julia Tuttle sent old man Flagler some orange blossoms up to Palm Beach, just to show him they were still blooming at Fort Dallas. And that's how come he ran his railroad on down to Miami, 'cause the freeze didn't kill the orange trees. Mamma liked her, but she never got to see her again. And I'll bet ole Julia Tuttle would throw a tissy fit if she could see what this causeway leads to now. She'd probably want her name off of it."

They turned left again at the mainland, cruising down Biscayne Boulevard, its northern section jammed with more motels and junk food shops, service stations, massage parlors, porno movies, bars, adult book stores, the sidewalks empty in the early morning sun but teeming at night with prostitutes and junkies and winos and professional mug-gers. Then they came into the downtown business section of Miami, passing the MacIvey State Bank Building with the letters MCI across the front entrance, then Bayfront Park with more winos and junkies and panhandlers and muggers.

The driver slowed and said, "What you want me to do now, Mister MacIvey, head out Highway Forty-one?"

"Not quite yet," he responded. "Before we leave I want to see one more thing. I want you to drive through the area where they had the riot."

"What?" the driver questioned, not sure he had heard right. "How come you want to do that? I've heard it's not all over yet."

"Dammit, you heard me. Arthur!" the old man snapped. "I want to see! Drive through there!"

"Yes sir, Mister MacIvey," he responded, shaking his head in disa-greement but following orders.

He turned left at the next intersection and followed another boulevard, and soon they cam eto an area of gutted buildings.

 

 

대지의 기억

 

 

패트릭 D. 스미스

 

 

 

 

 

파인애플 출판사

플로리다 사라소타

 

 

 

 

손주들 –

댄, 킴벌리, 조슈아, 매튜에게 –

"할아버지"로부터 사랑을 담아

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

제1장 

플로리다, 마이애미 

1968

 

 

 

   은빛 롤스로이스가 키 비스케인에서 빠져나갔다. 만의 푸른 물살을 가르는 돌고래처럼 부드러웠다. 솔로몬 맥아이비는 뒷좌석에 앉아, 스쳐 지나가는 집들 하나하나를, 흠잡을 데 없이 잘 가꿔진 잔디밭들을 마치 처음이자 마지막으로 보는 것처럼 뚫어지라 응시했다. 둑길에 가까워지자 그가 중얼거렸다. "오늘날 이 섬 하나가 이 정도 가치가 있다니, 내가 태어난 1883년으로 돌아간다면 내 아버지는 이 빌어먹을 주 전체를 살 수도 있었을 게야. 사람들 정말 벳시벌레(매미나방)처럼 미쳐 버렸군."

 "맞아요, 맥아이비 씨." 운전사가 동의했다. "모두 미쳐버렸죠."

 장엄한 로열 팜나무들이 경계를 이루는 공원에 이르자, 노인은 피곤한 눈을 찡그리며 입구 표지판을 보았다. "솔로몬 맥아이비 공원." 그는 앞으로 몸을 기울여 운전사의 어깨를 흔들며 말했다. "아서, 저거 보게. 1909년에 저 15에이커를 47달러 50센트에 샀지. 상상이 가나? 그 정도 돈을 주고 샀다고 어떤 사람들은 내가 등쳐 맞았다고 생각했어. 지금 이 공원을 이용하는 빌어먹을 영혼 하나라도 솔로몬 맥아이비가 누군지 알거나 신경이나 쓰겠어? 아마 날 그 옛날에 모든 사람의 눈을 멀게 한 부당한 재벌 자식이라고 욕하고, 양심을 달래려고 이 공원을 기부했다고 생각하겠지."

 리켄배커 코즈웨이를 벗어나 브리켈 애비뉴로 향하자, 흑인 운전사가 동의하며 고개를 끄덕였다. "정말 그대로 진행하시겠어요, 맥아이비 씨?" 그는 답이 무엇일지 알면서도 마지막으로 다시 물어야 한다고 생각하며 물었다. "마음을 바꾸신다면 지금이라도 차를 돌려 돌아갈 수 있습니다."

 "마음을 바꾸지 않을 게다." 맥아이비가 으르렁거렸다. "되돌아가는 일도 없을 거야. 그 큰집은 다시 보고 싶지 않아. 절대로! 맥아이비 가문의 누구도 그런 호화로운 곳에서 죽지 않았고, 내가 처음이 된다면 빌어먹을 일이지. 계획대로 푼타 랏사로 갈 거다. 하지만 먼저 마이애미 비치까지 운전해 주게. 한 번만 더 보고 싶어."

 "네, 알겠습니다, 맥아이비 씨. 맥아더 코즈웨이로 건너가겠습니다."

 그들이 둑길을 건너는 동안, 유람선들이 화려한 색색의 깃발로 장식된 돛대들을 자랑하며 항구로 들어서는 모습이 보였다. 이윽고 롤스로이스는 콜린스 애비뉴로 좌회전하여 사우스 마이애미 비치를 천천히 올라갔다.

 이곳 거리는 초라하고 낡은 아파트와 호텔들로 늘어서 있었고, 현관에는 등나무 의자에 앉아 멍하니 응시하거나, 잠들어 있거나, 심지어는 아직 발견되지 않은 채 죽어 있을지도 모르는 노인들로 가득했다. 북부의 혹독한 기후에서 은퇴하여, 로코코 양식의 사우스 마이애미 비치 세계에 갇힌 채 생을 마감하는 남녀들이었다.

"그저 움직이는 공동묘지일 뿐이군." 맥아이비가 아지랑이 피어오르는 후텁지근한 인도 너머를 응시하며 말했다. "갈매기와 제비갈매기에게 돌려줘야 할 곳이야."

 콜린스 애비뉴를 계속 올라가자 거리는 갑자기 바뀌었다. 마치 섬을 가로지르는 경계선이 그어진 듯, 이제 해변가에는 웅장한 호텔들이 줄지어 늘어서 있었고, 그 사이사이에 우뚝 솟은 콘도미니움들이 바다 전망을 가로막고 있었다. 발코니에서 그 경치를 보기 위해 기꺼이 돈을 지불하려는 사람들 외에는 아무도 바다를 볼 수 없는 콘크리트와 유리 협곡이었다.

 그리고 그들은 '라 플로리다 호텔'에 도착했다. 박제된 개구리처럼 거만하게 서서, 30층 높이로 모든 건물 위로 솟아 있었고, 꼭대기에는 'MCI'라는 글자가 눈부시게 새겨져 있었다. 노인은 말했다. "언젠가 저 빌어먹을 건물이 날아가 버렸으면 좋겠군. 애초에 짓지 말았어야 했어."

 이 지점부터 북쪽으로 길거리는 모텔, 칵테일 라운지, 패스트푸드점, 그리고 잡동사니로 가득 찬 진열창을 가진 기념품 가게들이 줄지어 있었다. 그중 일부는 홍콩에서 만든 쓰인 진정한 플로리다 기념품이었다.

 맥아이비가 말했다. "이쯤 하면 됐어, 아서. 난 처음 봤을 때의 모습으로 기억하고 싶네. 당장 다음 출구로 나가세."

 운전사는 왼쪽으로 줄리아 터틀 코즈웨이를 따라 본토로 향했다. 노인이 물었다. "줄리아 터틀이 누구였는지 아나, 아서?"

 "아뇨, 어르신. 전 전혀 모릅니다."

 "빌어먹을, 난 알지! 우리가 1895년에 처음 여기 왔을 때, 대규모 한파가 몰아친 지 몇 달 뒤에 우리 엄마가 그녀를 만났어. 그녀는 오래된 포트 달라스의 한쪽에 살고 있었지. 엄마랑 그녀가 차를 마셨던가, 아니면 과일 주스였던가 그랬어. 한파가 플로리다의 모든 것을 얼어 죽였을 때, 줄리아 터틀은 올드맨 플래글러에게 오렌지꽃 몇 송이를 팜 비치로 보냈어. 포트 달라스에는 아직도 오렌지꽃이 피어 있다는 걸 보여주려고 말이야. 그리고 그 덕분에 그는 마이애미까지 철도를 놓았지, 한파가 오렌지나무를 죽이지 않았으니까. 엄마는 그녀를 좋아했지만, 다시 만날 기회는 없었어. 그리고 줄리아 터틀 할망구가 지금 이 코즈웨이가 어디로 연결되는지 본다면, 분명 노발대발할 거야. 아마 자기 이름을 거기서 지워버리고 싶어 할 걸."

 그들은 본토에서 다시 좌회전하여 비스케인 대로를 따라 나아갔다. 대로의 북쪽 구간은 더 많은 모텔과 정크푸드 가게, 주유소, 마사지 업소, 포르노 영화관, 술집, 성인 서점들로 가득했다. 이른 아침 햇살 아래 인도는 텅 비어 있었지만, 밤에는 매춘부, 마약 중독자, 주정뱅이, 전문 강도들로 들끓는 곳이었다. 이어서 그들은 마이애미 시내의 비즈니스 구역으로 들어섰고, 정문 위에는 'MCI' 글자가 박힌 맥아이비 주립 은행 건물을 지나쳤다. 그리고는 더 많은 주정뱅이, 마약 중독자, 구걸하는 사람들, 강도들이 있는 베이프런트 공원도 스쳐 지났다.

 운전사가 속도를 줄이며 말했다. "이제 어떻게 해드릴까요, 맥아이비 씨, 41번 고속도로로 갈까요?"

 "아직 아니야." 그가 대답했다. "떠나기 전에 한 가지 더 보고 싶은 게 있네. 폭동이 일어났던 곳으로 운전해 주게."

 "네?" 운전사가 제대로 들었는지 확신하지 못하고 되물었다. "왜 거기로 가시려구요? 아직 다 끝나지 않았다고 들었습니다만."

 "젠장, 못 들었나? 아서!" 노인이 툭 쏘아붙였다. "보고 싶단 말이야! 거기로 운전해!"

 "네, 알겠습니다, 맥아이비 씨." 운전사는 동의하지 않는다는 듯 고개를 저었지만, 명령을 따랐다.

 그는 다음 교차로에서 좌회전하여 또 다른 대로를 따라 나아갔고, 곧 황폐화된 건물들이 즐비한 지역에 도착했다.

 

반응형